حسینی معصوم، سیدمحمد و شاه بیکی، آزاده (1392). بررسی راهبردهای برگردان اسامی خاص در ترجمۀ رمانها از انگلیسی به فارسی. مطالعات زبان و ترجمه، بهار، 46(1)، 49-65.
خسروی، مریم (1390). آشفتگی نگارش نام پدیدآورندگان ایرانی در پایگاه اطلاعاتی آیاسآی. فصلنامۀ علمی پژوهشی پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران، زمستان، 27(68)، 45-56.
ریاحینیا، نصرت و نیکنیا، معصومه (1395). موانع بهاشتراک گذاری مستندات اسامی اشخاص در فهرست مستند مجازی بینالمللی (ویاف). مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات، پاییز، 27(3)، 57-73.
صادقی گورجی، شهربانو، پوراحمد، علی اکبر، حاجی زین العابدینی، محسن و ضیایی، ثریا (1394). ارزیابی کارآمدی گوگل پژوهشگر در بازیابی اطلاعات نویسندگان دارای شکلهای گوناگون نام: بررسی ضریب بازیافت و دقت. پژوهشنامه کتابداری و اطلاع رسانی، دانشگاه فردوسی مشهد، بهار و تابستان، 5(1)، 205-220. Doi: 10.22067/riis.v5i1.24674
صدیق بهزادی، ماندانا (1375الف). زبان فارسی در تبادل اطلاعات کتابشناختی. نامۀ فرهنگستان، شماره 8، 82-70.
صدیق بهزادی، ماندانا (۱۳۷۵ب). شیوهنامۀ ضبط اعلام انگلیسی در فارسی. تهران: مرکز نشر دانشگاهی با همکاری کتابخانۀ ملی جمهوری اسلامی ایران.
عزیزیان، نرگس، خسروی، فریبرز، فامیل روحانی، سیدعلیاکبر و عاصی، مصطفی (1399). آوانویسی نامهای فارسی در کتابخانۀ ملی ایران: سازگاری با استانداردهای ملی و جهانی. فصلنامۀ مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات، زمستان، 31(4)، 8-23.فصلنامه مطالعات کتابداری و سازماندهی اطلاعات (1401). درباره نشریه. بازیابیشده از http://nastinfo.nlai.ir/journal/about
کاوه، مهسا، میرزابیگی، مهدیه، ستوده، هاجر و مولودی، امیرسعید (1399). شناسایی چالشهای برگردان اسامی فارسی به انگلیسی در پایگاه وب آو ساینس. فصلنامۀ علمی پژوهشی پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران (ایرانداک)، تابستان، 35(4)، 1065-1093.
کمیتۀ ملی مارک ایران (1381). مارک ایران. تهران: کتابخانۀ ملی جمهوری اسلامی ایران.
متین، پیمان (1382). نویسهگردانی اعلام فارسی و عربی با حروف انگلیسی. سخن سمت، پاییز، شماره 11، ۳۱-۵۰.
هدایت، مرضیه، خانسفید، مرضیه و رحیمیپور، راضیه (۱۳۹۶). دستنامۀ مستندسازی اسامی مشاهیر و مؤلفان. تهران: سازمان اسناد و کتابخانۀ ملی جمهوری اسلامی ایران.
Azizian, N., Khosravi, F., Famil-Rohani, S., & Assi, S. (2021). Transliteration of Persian Names at the National Library of Iran: Comparison with National and International Standards. Librarianship and Information Organization Studies, 31(4), 8-23. [In Persian]
Haghollahi, Zohre, Zareh Bidoki, Ali Mohammad, & Yari, Alireza (2012) Persian to English Personal Name Transliteration Based On the Persian Web Contents.
International Jounal of Information & Communication Technology Research (ITRC), 5(1), 53-59.
https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac/1740
Hedayat, M., Khansefid, M., Rahimipour, R. (2017). Manual of name authority: Persons. Tehran: National Library and Archives of I.R. of Iran. [In Persian]
Hosseini-Maasoum, Seyed Mohammad, Shahbaiki, Azadeh (2013). Review of transliteration strategies of proper nouns in translation of novels from English to Persian. Journal of Language and Translation Studies (LTS), 46 (1), 49-65. [In Persian]
Kaveh, M., Mirzabeigi, M., Sotudeh, H., & Moloodi, A. (2022). The Challenges of Transliteration of Persian Names to English, and Their Impact on the Recall of Web of Science’s Retrieved. Iranian Journal of Information Processing and Management, 35(4), 1065-1094. [In Persian]
Khosravi, M. (2012). Study of Spelling Negligence of Iranian Authors'' Names in "ISI" Database. Iranian Journal of Information Processing and Management, 27(2), 45-56. [In Persian]
Matin, P. (2003). Transliteration of Persian and Arabic nouns with English letters. Sokhan-e- SAMT, 11, 31-50. [In Persian]
Mohammadzadeh Sarab, Azar, Kazerani, Maryam, & Shekofteh, Maryam (2018). Examining the Problems and Inconsistencies in the interpolation of English Transliterated names of Persian Language Researchers in Citation Databases. Library Philosophy and Practice (e-journal), March 2018, 1740.
Mubarak, Hamdy, & Abdelali, Ahmed (2016). Arabic to English Person Name Transliteration using Twitter. International Conference on Language Resources and Evaluation
National Committee of IranMARC (2002). Iran MARC. Tehran: National Library and Archives of I.R. of Iran. [In Persian]
Riahinia, N., & Niknia, M. (2016). The Barriers to Persian Name Authority Data Sharing in the Virtual International Authority File (VIAF). Librarianship and Information Organization Studies, 27(3), 57-73. [In Persian]
Sadeghi gouraji, S., Pourahman, A. A., Hajizeinolabedini, M., & Zeiaei, S. (2015). Evaluation of the Effectiveness of Google Scholar in Authors'' Information Retrieval. Library and Information Science Research, 5(1), 205-220. [In Persian]
Sedigh Behzadi, Mandana (1996a). Persian language in conversion of bibliographic information. NAME- YE FARHANGESTAN, 8, 70-82. [In Persian]
Sedigh Behzadi, Mandana (1996b). Transcription of English Names into Persian Rules and Methods. Tehran: university publication center in cooperation with Tehran: National Library and Archives of I.R. of Iran. [In Persian]
Send comment about this article