To Survey Transliteration of Persian Articles’ References in Iranian Journal Databases

Document Type : Research َ Article

Authors

1 Associate Professor and Faculty Member, knowledge and Information Science of Tehran shomal Branch of Islamic Azad University.

2 Young Researchers and Elite Club. North Tehran Branch. Islamic Azad University, Tehran, Iran

3 coach Azad University of Boroujerd

Abstract

Purpose: To investigate Persian references of Persian articles transliterated into Latin available in Iranian journal databases.
Methodology: Content analysis and survey among 30 selected journals of Iran Ministry of Science, Research and Technology, Ministry of Health and Medical Education and Islamic Azad University between 2005 and 2015. Only issues having references transliterated into Latin were studied and analysed using descriptive statistics.
Results: Mistakes in transliteration into Latin are seen in writing name and family name, article title, date of publication and journal name. The wrong transliteration of author names, mistakes in converting dates from Solar to Georgian calendar, incomplete article title and wrong abbreviations of journal title are the main mistakes.
Conclusion: Transliteration of Persian references into Latin causes increase in retrieval time, less accuracy, failure in finding the resources and reduction of impact factor in Iranian journal databases.

Keywords


آقاجانلو، امیر (1387). تحلیل استنادی: کارکردها، ظرفیت‌ها، تعریف‌ها. پژوهش و حوزه، 36 (۴)، 72-94.
جانقربانی، محسن (1384). عامل اثر گذار (Impact Factor): عامل اثر گذار چیست؟. پژوهش در پزشکی، ۲ (2)،117-121.
حری، عباس (1389). جایی در جریان علم جهانی. کتاب ماه کلیات، 154 (۱۰)، 20-21.
خسروی، عبدالرسول؛ فتاحی، رحمت‌الله (1389). تحلیل ساختار و الگوریتم ذخیره و بازیابی اطلاعات در پایگاه‌های استنادی وبی. پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران، 26 (2)،199-122.
ریزان، مهناز (1388). مروری بر تحلیل استنادی و گزارش استنادی مجله‌ها و کاربرد آن در انتخاب نشریات لاتین. تحقیقات اطلاع‌رسانی و کتابخانه‌های عمومی (پیام کتابخانه سابق)، ۵۸ (3)، 131-147.
صابری، محمدکریم؛ محمداسماعیل، صدیقه؛ و شاه‌شجاعی، علی (1387). استناد به منابع اینترنتی در مقالات علمی: چالش‌ها و راه‌کارها. اطلاع‌یابی و اطلاع‌رسانی، ۲ (۹)، 62-70.
فلیک، اووه (1392). درآمدی بر تحقیق کیفی (هادی جلیلی، مترجم). تهران: نشر نی (نشر اثر اصلی ۱۹۵۶).
مهراد، جعفر؛ مقصودی‌دریه، رویا (1385). گزارش‌های استنادی نشریات فارسی. مطالعات تربیتی و روانشناسی، ۷ (۱۳)، 101-120.
نوروزی، علیرضا (1393). انگلیسی‌نویسی مآخذ پارسی زبان در آثار علمی. شیراز: نامه‌ی پارسی.
Galinskaya, I., Gusev, V., Mescheryakova, & Shmatova, M. (2014). Measuring the impact of spelling errors on the quality of machine translation. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14), May 26-31, (pp. 2683-2689). Iceland: European Language Resources Association (ELRA)
Jacso, P. (2004). Citation searching. Online Information Review, 28(6), 454-460.
Mikki, S. (2009). Google scholar compared to web of science : a literature review. Nordic journal of information literacy in higher education, 1 (1), 41-51.
Siegel, M. (2013). Authoring support for controlled language and machine translation. TC3, 3 (1), 49-60.
Taskin, Z., & Al, U. (2013). Institutional name confusion on citation indexes: the example of the names of Turkish hospitals. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 73, 544-550. Retrieved August 2, 2016, from https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042813003820
Testa, J. (2008). The thomson scientific journal selection process. Contributions to Scince, 4 (1), 69-73. Doi: 10.2436/20.7010.01.37
CAPTCHA Image